LOS MISERABLES SEGÚN IBERIA

No conozco a nadie que se suba a un avión y no coja inmediatamente la revista promocional para pasar el rato. No esperamos encontrar gran cosa, ya se sabe, un par de artículos turísticos, entrevistas chorras e incluso si prestas atención alguna traducción nefasta al inglés. Pero una cosa es que leamos esta “Superpop del aire” con pocas expectativas y otra bien distinta es que dejen escribir burradas a cualquiera.

La última vez que volé encontré un reportaje que a priori parecía interesante: Ciudades literarias. Consistía en pequeños y superficiales esbozos de algunos rincones de ciudades que habían sido escenarios de algunas de las obras más interesantes de la literatura universal. Uno de los lugares elegidos era “El París de Bonaparte” según la pluma de Victor Hugo. Como una es muy suya decidió contrastar su post sobre la ruta de Los Miserables leyendo este artículo. Gran error. Y no me refiero a que obviamente era tan liviano que ni siquiera daba un dato revelador o interesante, el hecho es que además estaba mal escrito, con errores “de corrector automático” y hechos falsos.

(Pinchar para ver en grande)

Procedo. Primer párrafo, dos frases, ambas con el verbo “transcurrir”. Así empezamos fuertecito, ¿verdad? Será que no hay sinónimos: pasar, avanzar, sucederse, acontecer, …

Segundo párrafo. París, como todo el mundo sabe se divide en el París “parisiense” y el internacional. Porque París puede ser muchas cosas, puede ser vallecano, o incluso si se esfuerza alicantino, pero a nadie se le ocurre que pueda ser parisiense.

Pero es al final de este párrafo cuando lloro de la emoción al comprobar que fue en el Jardín de Luxemburgo donde se conocieron: MARIO (que no Marius) y CORSETTE (si, en plan ropa interior sexy, debió de pensar ¿Qué mierda de nombre es Cosette? ¡Innovemos!).

Que sí, que el corrector nos ha jorobado a todos, que suele tener vida propia, pero resulta que el mío cambia Cosette por Coserte (una sola “t”) así que ya que se pone a corregir podía haber acabado la faena.

Y ahora viene la parte de “no uso Google porque contrastar información sobre algo tan tópico no es necesario”. Así acaba su discurso glorioso afirmando que la película de Uma Thurman y Liam Neeson es Musical, ya que obviamente Los Miserables debió ser antes un musical que un libro.

Y que haya tanto periodista en paro… ¡Tiene guasa!

Publicar un comentario

3 Comentarios

  1. Malditos periodistas ¡GRRRRRLL! Cómo los odio a muette mortal ¡RE-GRRRRRL!

    En otro orden de cosas: Sí, los de Iberia son unos miserables.

    Besotes guapetona.

    ResponderEliminar
  2. No sé si mi comentario será constructivo o no, pero es un comentario al fin y estos siempre ayudan a la hora del "rating". No tengo la suerte de volar mucho en Iberia, por lo que no disfruto de ciertos privilegios litúrgicos. Sin embargo, creo menester mencionar en este post, que la revista de Ryanair no tiene desperdicios. Si vamos a ser justos, hay que decir que por lo menos en la low-cost airline nadie se hace pasar por lo que no es. No va a venir nadie a hacerse el literario diciendo que Víctor Hugo vestía un corsette...Ryanair toma sin duda un estilo más libertino y "cool" (creo que es eso lo que intentan transmitir", aunque las notas terminen siendo de lo más cutres.
    En fin, habrá que empezar a llevarse un libro cada vez que volamos :oP
    Besos nena...
    Val

    ResponderEliminar
  3. Dani, no disimules, sabemos que amas a todas las criaturas del mundo. Paz y amor.

    Hola Val!! No soy muy dada a comentarios, ya sabes. un poco vaga además sólo pensar en un viaje como el tuyo me crea estrés XD. ¿Cuando te vienes a vernos por los Madriles? Pero por favor, no vengas andando o en autobus que te conocemos...

    ResponderEliminar